重阳节

Chung yeung festival

重阳节,定在每年农历九月初九,是一个充满传统意义的节日。

The Double Ninth Festival, celebrated on the ninth day of the ninth month of the lunar calendar each year, is a holiday steeped in traditional significance.

这个节日起源于古代,最早可以追溯到东汉时期,最初的意义与健康和长寿相关。

This festival originated in ancient times and can be traced back to the Eastern Han Dynasty, with its initial meaning relating to health and longevity.

因为“九”是阳数中的最大数,九月九日双重“阳”相加,古人认为这一天有着特殊的象征意义,因此重阳节逐渐演变为祈求健康、避邪和尊老敬老的日子。

Because "nine" is the highest number in the yang (positive) group, the double "yang" of September 9th was believed by ancient people to hold special symbolic significance. Therefore, the Double Ninth Festival gradually evolved into a day for wishing for health, warding off evil, and honoring the elderly.

在这个节日里,登高是最具代表性的习俗之一。

During this festival, climbing heights is one of the most representative customs.

古人认为,登高有驱除不祥、避祸求安的功效。人们会趁着秋高气爽的好天气,和亲朋好友一起爬山、登高。

Ancient people believed that climbing heights could drive away misfortune and seek peace. People would take advantage of the lovely autumn weather to hike and climb mountains with family and friends.

这个活动不仅传递着长寿的祝愿,也让人们在自然中感受到一种宁静和和谐美好的气氛。

This activity not only conveys wishes for longevity but also allows people to experience a sense of tranquility and harmonious beauty in nature.

另一个重阳节的传统是吃重阳糕。这款糕点由糯米、红枣等食材制作而成,通常是多层次的造型,寓意着步步高升、事业顺利。

Another tradition of the Double Ninth Festival is eating Chongyang cake. This delicacy is made from glutinous rice, red dates, and other ingredients, usually featuring a multi-layered shape that symbolizes rising step by step and smooth progress in one's career.

家家户户都会在节日这天准备重阳糕,作为对长寿的祝福,也传递着团圆和温馨的节日气氛。

Every household prepares Chongyang cake on this day as a blessing for longevity, conveying a festive atmosphere of reunion and warmth.

插茱萸也是重阳节的传统之一,茱萸被认为具有驱邪保平安的功能。

Wearing dogwood is also a traditional practice during the Double Ninth Festival, as dogwood is believed to have the power to ward off evil and ensure safety.

古人会将茱萸挂在身上或门口,用以祈求一整年的健康和安宁。

Ancient people would hang dogwood on themselves or at doorways to pray for a year of health and peace.

随着时代的发展,虽然这一习惯在某些地区逐渐消失,但仍有一些地方坚持这一做法。

With the passage of time, although this custom has gradually faded in some regions, there are still places that uphold this practice.

除了这些传统习俗,重阳节的一个重要主题就是敬老爱老。

In addition to these traditional customs, an important theme of the Double Ninth Festival is the respect and love for the elderly.

作为“敬老节”,这个节日强调对老年人的尊敬与关怀。

As "Elderly Respect Day," this festival emphasizes the importance of honoring and caring for the elderly.

许多家庭在重阳节当天会安排专门的活动,陪伴长辈,共同度过这一天。子孙们通常会为老人送上祝福和礼物,表达自己的孝心和敬意。

Many families arrange special activities on the day of the Double Ninth Festival to accompany their elders and spend the day together. Children and grandchildren often present blessings and gifts to the older generation, expressing their filial piety and respect.

重阳节不仅是一个充满传统色彩的节日,也蕴含了对长寿、健康的美好愿望。

The Double Ninth Festival is not only a holiday rich in tradition but also embodies beautiful wishes for longevity and health.