九月

September

目击众神死亡的草原上野花一片

On the prairie witnessing the death of the gods, wildflowers bloom in abundance.

远在远方的风比远方更远

The wind from afar is even more distant than the distance itself.

我的琴声呜咽 泪水全无

My music sobs, and there are no tears.

我把这远方的远归还草原

I return this distant distance to the prairie.

一个叫木头 一个叫马尾

One is named Wood, and the other Horse Tail.

我的琴声呜咽 泪水全无

My music sobs, and there are no tears.

远方只有在死亡中凝聚野花一片

The distance is only condensed into a patch of wildflowers in death.

明月如镜 高悬草原 映照千年岁月

The bright moon hangs like a mirror, illuminating the prairie, reflecting a millennium of years.

我的琴声呜咽 泪水全无

My music sobs, and there are no tears.

只身打马过草原

Riding alone across the prairie.