我用残损的手掌
I use a broken palm
我用残损的手掌摸索这广大的土地:
I explore this vast land with my wounded palm:
这一角已变成灰烬,
This corner has turned to ashes,
那一角只是血和泥;
That corner is merely blood and mud;
这一片湖该是我的家乡,
This lake should be my hometown,
(春天,堤上繁花如锦幛, 嫩柳枝折断有奇异的芬芳,)
(In spring, the blossoms on the embankment are like a brocade,
我触到荇藻和水的微凉;
The tender willow branches break with a peculiar fragrance,)
这长白山的雪峰冷到彻骨,
I feel the coolness of the water and the algae;
这黄河的水夹泥沙在指间滑出;
The snow peaks of Changbai Mountain are cold to the bone,
江南的水田,你当年新生的禾草
The muddy water of the Yellow River slips through my fingers;
是那么细,那么软……现在只有蓬蒿;
The rice fields of Jiangnan, the newly sprouted grasses of your youth
岭南的荔枝花寂寞地憔悴,
Were so fine, so soft... now there is only wild wormwood;
尽那边,我蘸着南海没有渔船的苦水……
The lychee blossoms of Lingnan wither in loneliness,
无形的手掌掠过无限的江山,
Further over there, I dip into the bitter water of the South China Sea without fishing boats…
手指沾了血和灰,手掌沾了阴暗,
A formless palm sweeps across the boundless rivers and mountains,
只有那辽远的一角依然完整,
Fingers stained with blood and ash, a palm smeared with darkness,
温暖,明朗,坚固而蓬勃生春。
Only that distant corner remains intact,
在那上面,我用残损的手掌轻抚,
Warm, clear, solid, and vibrant with spring.
像恋人的柔发,婴孩手中乳。
Upon that, I gently caress with my wounded palm,
我把全部的力量运在手掌
Like the soft hair of a lover, like milk in a child’s hand.
贴在上面,寄与爱和一切希望,
I pour all my strength into my palm
因为只有那里是太阳,是春,
Pressed upon it, offering love and all hope,
将驱逐阴暗,带来苏生,
Because only there is the sun, is spring,
因为只有那里我们不像牲口一样活,
That will drive away the darkness, bring forth rejuvenation,
蝼蚁一样死……
Because only there do we not live like livestock,
那里,永恒的中国!
And die like ants…