进化惯性

Evolutionary inertia

他:我说的不是推翻,而是能不能尝试。

He: What I'm saying is not about overturning it, but can we try?

当然了,如果有人不喜欢,那他可以自行选择。不过我推荐这种新的生活方式,谁说就非得按照惯性生活下去了?我觉得这没有什么不可以的,为什么你不试试看呢?

Of course, if someone doesn't like it, they can choose for themselves. But I recommend this new lifestyle; who says we must live according to conventional ways? I don't see anything wrong with it. Why don't you give it a try?

假设你住在一个四通八达的路口,你每天下班总是会走某一条路,那是因为你习惯了,对吧?你应该尝试一下走别的路回家。 也许那条路上美女更多,也许会有飞碟飞过,也许会有更好看的街景……生活方式也一样,你应该摆脱惯性试试新的方式,不要遵从自己已经养成的习惯。

Suppose you live at a crossroads with many routes, and every day after work, you always take the same path. That's because you're used to it, right? You should try walking a different road home.

习惯不见得都是好的,抽烟就不是好习惯……而且习惯下面隐藏的东西更复杂。

Maybe that road has more beautiful women, maybe UFOs will fly by, maybe there will be more attractive street views... The same goes for lifestyles; you should break free from inertia and try new ways instead of following habits you've developed.

比方说周末大家都去酒吧,有人会说那是习惯,其实为了勾女……习惯只是个借口,不是理由对吧?

Not all habits are good; smoking, for instance, is not a good habit... Moreover, the things hidden beneath habits are more complex.

所以我真的觉得你有必要换一下习惯。

For instance, everyone goes to bars on weekends; someone might say that's a habit, but really it’s just to pick up girls... Habit is merely an excuse, not a reason, right?

眼前这位患者的逻辑思维、世界观和我完全不是一个次元的。

So I really think you need to change your habits.

他已经用了将近三个小时表达自己的思想,并且坚定自己的信念,同时还企图说服我。

The logic, worldview, and thinking of this patient in front of me are completely in a different dimension from mine.

总之,是一种偏执的状态。

He had spent nearly three hours expressing his thoughts and firmly holding onto his beliefs while also attempting to persuade me.

我:刚刚你说的我可以接受,但是貌似你所要改变的根本比这个复杂,这不是一个人的事儿,牵动整个社会,甚至牵动了整个人类文明。

In short, it’s a paranoid state.

他:人类文明怎么了?很高贵?不能改变?谁说的?神说的?人说的?人说的吧?那就好办了,我还以为是神说的呢!

I: What you just said I can accept, but it seems that what you're trying to change is much more complex; it's not just about one person. It involves society as a whole and even affects human civilization.

我郁闷的看着他。

He: What's wrong with human civilization? Is it admirable? Can't it be changed? Who said so? God? People? It's people, right? Then that makes things easier; I thought it was God saying that!

他:你真的应该尝试,你不尝试怎么知道好坏呢?

I looked at him gloomily.

我:听你说我已经基本算是尝试了啊?你已经说的很多了。

He: You really should try. How can you know what's good or bad without trying?

他:你为什么不进一步尝试呢?

I: Listening to you, I have basically tried it, right? You’ve said a lot.

我:一盘菜端上来,我犯不着全吃了才能判断出这盘菜馊了吧?

He: Why not try further?

他:嗯,我明白你的顾虑了。这样吧,我从基础给你讲起?

I: If a dish is served, I don’t need to eat it all to judge that it's spoiled, right?

我苦笑着点了下头。

He: Hmm, I understand your concerns now. How about I start from the basics?

他:首先,你不觉得你的生活、你的周围都很奇怪吗?

I nodded with a苦笑.

我:怎么奇怪了?

He: First of all, don't you think your life and your surroundings are strange?

他:你要上班,你得工作,你跟同事吃饭聊天打情骂俏,然后你下班,赶路约会回家或者去酒吧,要不你就打球唱歌洗澡,这些多奇怪啊?

I: What's strange about it?

我:我还是没听出哪儿奇怪来。

He: You have to go to work, you have to do your job, you talk and flirt with your colleagues, then after work, you're rushing to dates, going home or to a bar, or you might be playing ball, singing, and bathing. Isn't all this strange?

他:那好吧,我问你,你为什么那么做?

I: I still don’t hear anything strange.

我:哎?说实话我被问得一愣。

He: Alright then, let me ask you, why do you do that?

他:现在明白了吧?

I: Uh? Honestly, I was caught off guard by the question.

我:不是很明白,我觉得那是我的生活啊。

He: Now, do you understand?

他一脸很崩溃的表情,我认为那应该是我才该有的表情。

I: Not really; I think that’s just my life.

他:你没看清本质。我来顺着这根线索展开啊。你这么做,是因为大家都这么做,对吧?

He had an expression of complete collapse, which I thought should have been my expression.

为什么大家都这么做呢?因为我们身处社会当中,对吧?

He: You haven't seen the essence of it. Let me follow this clue. You do this because everyone else does, right?

为什么会身处社会当中呢?因为这几千年都是这样的,对吧?

Why does everyone do this? Because we are part of the society, right?

为什么这几千年都是这样的呢?因为从十几万年前,我们就是群居的;

Why are we in society? Because it has been like this for thousands of years, right?

为什么要群居呢?因为我们的个体不够强大,所以我们聚集在一起彼此保护,也多了生存机会。 一个猿人放哨,剩下的猿人采集啊,捕鱼啊什么啊的。这时候老虎来了,放哨的看见了就吼,大家听见吼都不干活了,全上树了,安全了。

Why has it been like this for thousands of years? Because for over a hundred thousand years, we’ve always been in groups;

后来大家一起研究出了武器,什么投石啊,什么石矛啊,什么弓箭啊,于是大家一起去打猎,这时候遇到老虎不上树了,你扔石头我射箭他投长矛,胆子大没准冲上去咬一口或者踹一脚……

Why do we live in groups? Because we are not strong as individuals, so we gather to protect each other and increase our chances of survival.

你别笑,我在说事实。我们人类就是这么生活过来的,因为我们曾经很弱小,所以我们聚集在一起。 现在我们还聚集在一起,就是完全的破坏行为了!好好的森林没了,变城市了,人在这个区域是安全的,但是既然安全了为什么还要扎堆呢?

One cave man keeps watch while the rest gather and fish. At this moment, if a tiger comes, the lookout shouts, and everyone stops working, climbs trees, and stays safe.

因为习惯扎堆了。我觉得人类现在有那么多厉害的武器,就个体生活在自然界呗,住树林住山谷,住的自然点儿就成了,扎什么堆啊?

Later, everyone invented weapons like throwing stones, stone spears, and bows and arrows, so they all went hunting together. When they encounter a tiger, they don't climb trees anymore; they throw stones while others shoot arrows or throw spears; the brave ones might even charge forward and bite or kick...

为什么非要跟着那么原始的惯性生活啊?就不能突破吗?住野外挺好啊,也别吃什么大餐了,自己狩猎,天天吃野味,还高级呢……

Don’t laugh; I’m stating facts. Humans have lived like this because we were weak, which is why we gathered together.

我:那不是破坏的更严重吗?大家都乱砍乱伐造房子,打野生动物吃……

Now we still gather, and it’s a complete destructive act! Good forests are gone, replaced by cities. People in these areas are safe, but since they are safe, why still gather?

他:谁说住房子了?

Because of habit. I think humans have so many powerful weapons now; why not live individually in nature? Live in the woods, in valleys; live more naturally, why gather?

我:那住哪儿?树上?

Why must we follow such primitive habitual lifestyles? Can't we break through? Living outdoors is nice, and why not stop eating gourmet meals; hunt for ourselves and eat wild game daily, sounds pretty high-end…

他:可以啊,山洞也成啊?

I: Wouldn’t that lead to more destruction? Everyone chopping down trees, building houses, and hunting wild animals to eat...

我:遇到野兽呢?

He: Who said we have to live in houses?

他:有武器啊,枪啊什么的。

I: Where then? In trees?

我:枪哪儿来的?子弹没了怎么办?

He: Sure, caves work too!

他:城里那些不放弃群居的人提供啊。

I: What if we encounter wild beasts?

我:哦,不是所有人都野外放养啊?

He: With weapons like guns and such.

他:你这个人怎么这么偏激啊,谁说全部回归自然了?这就是你刚才打断我的后果。 肯定有不愿意这么生活的人,不愿意这么生活的人就接着在城里呗。

I: Where do the guns come from? What if we run out of bullets?

因为那些愿意的、自动改变习惯的人回到野外了,减轻了依旧选择生活在城里那些人的压力了,所以,城里那些人就应该为了野外的人免费提供生存必需品,枪啊,保暖设备啊一类的。

He: Those who don't give up living in groups in cities provide those.

我:所以就回到我们最初说的那点了?

I: Oh, so not everyone is living freely in the wild?

他:对!就是这样,在整个人类社会号召一下,大家自动自觉开始选择,想回归的就回归,不想的继续在城市,多好啊。

He: Why are you so radical? Who said everyone has to return to nature? That’s the consequence of you interrupting me.

我:那你选择怎么生活?

There are definitely people who don’t want to live like that; those who don’t want to can continue living in the city.

他:我先负责发起,等大家都响应了,我再决定我怎么生活。我觉得我这个号召会有很多人响应的。

Because those who are willing to change their habits have returned to the wild, reducing the pressure on those who choose to live in the city; thus, the people in the city should provide essential survival items like guns and heating equipment for free to those in the wild.

我:你觉得这样有意思吗?选择的时候会有很多干扰因素的。

I: So we return to what we initially said?

他:什么因素?地域?政治?那都是人类自己祸害自己的,所以我号召这个选择,改变早就该扔掉的进化惯性。那太落后了!没准我还能为人类进化做出贡献呢!

He: Yes! Just like that, in the entire human society, let’s initiate a call, and everyone consciously begins to choose. Those who want to return can return, and those who don’t can continue in the city; how great is that?

我:怎么贡献了?

I: How do you choose to live?

他:再过几十万年,野外的人肯定跟城里人不一样了,进化或者退化了,这样世界上的人类就变成两种了,没准杂交还能出第三种……

He: I'll first take responsibility for initiating this; once everyone responds, I’ll decide how I will live. I believe there will be many people who will respond to my call.

他还在滔滔不绝。我关了录音,疲惫的看着他亢奋的在那里口若悬河的描绘那个杂交的未来。

I: Do you think it's interesting? There will be many interfering factors when it comes to making choices.

一般人很难一口气说好几个小时还保持兴奋,显然他不是一般人。

He: What factors? Geography? Politics? That’s all humanity harming itself, so I’m calling for this choice, to change the evolutionary habits that should have been discarded long ago. That's too backward! Who knows, maybe I’ll contribute to human evolution!

记得在做前期调查的时候,他某位亲友对他的评价还是很精准的:我觉得他有邪教教主的潜质。

I: How will you contribute?